南方科技大学朱清时手头有多少经费?
浏览量:808 回帖数:8
7楼
南方科大很有钱,人均意义上来说;
不过它的视野、管理水平、技术水平还是很有限;
举个例子,校名“南方科技大学”;
翻译成了:south univeristy of science of technology of china;
这已经比藕国几乎所有的其它大学高明多了:懂得用of了,懂得用倒叙发了;
看看其它大学,比如上海大学,那帮子人打死他们也学不会翻译成“university of shanghai”那种很气派的英文名的,他们只会silly地翻译成“shanghai university”;
南科大会用of,已经是藕国人民的一大进步了;
不过,更好的翻译也许应该为:
university of science and technology of southern china;
因为把“南”和“中国”这2个应该连在一起的意思隔离开来没有意义(英语有邻居原则:可以放在一起的东西应该尽量放在一起做邻居);根据 northwestern university这个美国比较不错的大学的定义,方向用southern比south要符合惯例;university打头索引比“south”打头方便,英文索引的时候一般州名、university比较多;
就大学名字翻译,藕就能判断出南方科技大学没有多少思考能力;
南方科大很有钱,人均意义上来说;
不过它的视野、管理水平、技术水平还是很有限;
举个例子,校名“南方科技大学”;
翻译成了:south univeristy of science of technology of china;
这已经比藕国几乎所有的其它大学高明多了:懂得用of了,懂得用倒叙发了;
看看其它大学,比如上海大学,那帮子人打死他们也学不会翻译成“university of shanghai”那种很气派的英文名的,他们只会silly地翻译成“shanghai university”;
南科大会用of,已经是藕国人民的一大进步了;
不过,更好的翻译也许应该为:
university of science and technology of southern china;
因为把“南”和“中国”这2个应该连在一起的意思隔离开来没有意义(英语有邻居原则:可以放在一起的东西应该尽量放在一起做邻居);根据 northwestern university这个美国比较不错的大学的定义,方向用southern比south要符合惯例;university打头索引比“south”打头方便,英文索引的时候一般州名、university比较多;
就大学名字翻译,藕就能判断出南方科技大学没有多少思考能力;
发表于 2010/9/19 12:47:44

